2007年06月26日

Le Roquefort

roquefort_715491.jpg

ロックフォールはとても有名なフランスのチーズのひとつ。生のヒツジ乳から作られていて、3ヶ月間発酵させたものを14日間かけて乾燥させて作ります。チーズに見られる青緑色の斑点は、高品質なカビ(ペニシリンという抗生物質の)によるもの。フランス人はこのチーズを、パンにつけてデザートとして食べたり、サラダに入れて食べたりします。それから肉にかけて食べるロックフォール・ソースというのもあります。
アメリカ人がフランス人のことを「チーズ臭いやつ」と呼ぶのは、このチーズのせいですね。

Le Roquefort
Le roquefort est un fromage français très connu. Il est fait avec du lait de brebis cru, et doit fermenter 3 mois, dont 14 jours à l’air libre. Les taches bleues vertes, sont des taches de moisissure noble (de la pénicilline, c’est un antibiotique). On le mange en dessert avec du pains ou dans des salades, Il existe aussi une sauce roquefort que l’on mange avec de la viande.
C’est a cause de ce fromage que les américains appellent les français : « les Fromages qui Pue ».

投稿者 : Samuel SILVER[ コメントを送る ]
posted by Tamama at 17:24| Comment(2) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月24日

la côte varoise

la côte varoise.JPG

la côte varoise / コート・ヴァロワーズ
バール県に位置する南仏海岸のひとつ。静かで美しい眺めです。

投稿者 : Laurent [ コメントを送る ]



posted by Tamama at 18:44| Comment(0) | TrackBack(0) | Galerie / ギャラリー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Les Francofolies de la Rochelle

Francofolies de la Rochelle.JPG

ラ・ロッシェル フランス語圏音楽フェスティバル(シャラント=マリティーム県)
Les Francofolies(フランコフォリー:音楽祭)は1984年La Rochelle(シャラント=マリティーム県)でJean-Louis Foulquier氏によって作られた音楽フェスティバルです。このフェスティバルは毎年7月に開催し、週の間に122000人の観客を受け入れます。
2007年度は7/11-16日に開催予定で約100のアーティストがこのフェスティバルを盛り上げるため参加する予定です。ここでは様々なタイプの音楽を楽しめます。
Les Francofoliesはポワトゥー=シャラント地域圏でも同様、シャラント=マリティーム県でも大きいイベントの一つです。
【なおぽノート】
http://www.francofolies.fr/accueil/index.html

Les Francofolies de la Rochelle (en Charente-Maritime)
Les Francofolies sont un festival de musique créé en 1984 à La Rochelle en Charente-Maritime par Jean-Louis Foulquier. Le festival a depuis lieu tous les ans au mois de juillet et accueille plus de 122 000 spectateurs au cours de la semaine.
L’édition 2007 aura lieu du 11 au 16 Juillet, environ 100 artistes sont prévus pour animer ce festival. On y retrouve tout les genres de musiques tous les gouts.
Les Francofolies sont l’une des plus grosses manifestations du département de la Charente-Maritime ainsi que de la région du Poitou-Charentes.

投稿者 : Elrick[ コメントを送る ] / 翻訳:なおぽ
posted by Tamama at 18:32| Comment(0) | TrackBack(0) | Musique / 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月17日

Gad Elmaleh

2005-12-27_gad[1].jpg

やあ、僕の名前はマルキス・ド・ベルモン(ニックネームね)。僕は、ガド・エルマレというフランスのコメディアンを紹介したいと思います。
彼も僕同様に親日家。そしてフランスでは「2006年度コメディアン大賞」に選ばれたんだ。君がもしフランス人の生活についてもっと知りたいのなら「l'autre c'est moi」という映画を見るといいよ。彼は、美しい青い瞳をもった、自然体で親しみやすい人物なんだ(笑。

Salut je me nomme Marquise de Belmont (c'est mon surnom), je voudrais présenter un humoriste français qui se nomme Gad Elmaleh. Il affectionne le Japon lui aussi et a été sacré "meilleur comique de l'année 2006" en France. Si tu veu en savoir plus sur la vie des français regarde son pectacle "l'autre c'est moi", c'est une personne naturelle et sympatique avec de beaux yeux bleu! lol

投稿者 : Marquise de Belmont [ コメントを送る ]
posted by Tamama at 17:15| Comment(1) | TrackBack(0) | Cinema / 映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月14日

PLEYMO

pleymo_2006_240x180.jpg

フランスのネオ・メタル・バンド PLEYMO は1997年二曲のデモ曲(「Nawak」「Porn」)でデビューした。1998年、初期メンバーのギタリスト Mathias の脱退して Erik に変わり、さらに DJ Frank が参加したことでバンドは大きく変化した。DJがメタルバンドにメンバーとして参加することは、当時にしては、かなり珍しいことだったが、そのようなバンド構成の手法は、 Nu Metal(「ニュー・メタル」のフランス語音訳)、つまりネオ・メタルという音楽スタイルの風潮が定着して以降、広く定着するようになった。彼らの楽曲は、メタル、ハードコア、ホップコアを織り交ぜつつも、ストレートなロックとして仕上がっている。



PLEYMO
Pleymo groupe neo metal français, fait ses débuts en 1997 où il sort deux démos (Nawak, Porn). En 1998 le groupe évolue avec le départ de Mathias le guitariste des débuts, l'arrivée d'Erik et l'intégration de DJ Frank. L'intégration d'un DJ dans une formation metal n'est pas très commune à l'époque mais c'est une pratique qui s'est répandue depuis dans le courant Nu Metal aussi appelé "Neo Metal". Leur musique mélange metal, hard core, hop-core, ou tout simplement rock.

投稿者 : Elrick[ コメントを送る ]
posted by Tamama at 22:29| Comment(0) | TrackBack(0) | Musique / 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Le Haut Doubs

LA SOURCE BLEU HAUT DOUBS.JPG hana.bmp

LAC DE SAINT POINT.JPG LAC DE SAINT POINT (Port TITI).JPG

私はスイスの国境近くに位置するHaute-Doubsから丁度戻ってきたところです。素晴らしく、景色は最高です。(但し、道のりは長く戻るのに苦労します。)なので、ここでこの県について紹介だけさせてもらいます。

Le Haut Doubs:Le Haut Doubsはドゥー県に属し、フランスの中部にあります。スイスに隣接していて、景色は山・放牧・湖などです。冬にはスキーを、夏には様々なアクティビティ(ハイキング、サイクリング、川で釣り、等)を満喫することができます。
人口は51.552人。面積は1142KM、人口密度:45人/平方KM、支庁:ポンタルリエ(人口18.223人)。
Hauts Doubsは時計と郷土料理(チョコレート、チーズ、塩漬け加工品)で有名です。

Je viens de rentrer du département du Haut Doubs qui se situ à proximité de la Suisse, c'était fabuleux et les paysages magnifiques (mais la route est longue et fatigante pour s'y rendre). je te propose donc un article sur ce département.
Le Haut Doubs. Le Haut Doubs fait parti du département du Doubs il est situé dans le centre est de la france, il est frontalié avec la Suisse. Les paysages sont partagés entre montagne, paturage et lacs. On peut y pratiquer le ski l'hiver et de nombreuses activités l'été (randonné,vtt,pêche en rivière, etc...)
Population 51.552 habitants.Superficie 1142 km2Densité : 45 hab/km2 capitale: Pontarlier (18.223 hab).
Le Hauts Doubs est renommé pour son horlogerie et ses spécialités culinaires (chocolats,fromages et salaisons).
http://www.haut-doubs.org/

LE MONT D OR 2.JPG LE MONT D OR 1.JPG

投稿者 : Laurent [ コメントを送る ] / 翻訳:なおぽ
タグ:Le Haut Doubs
posted by Tamama at 11:29| Comment(2) | TrackBack(0) | Région / 地域文化 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Kyo - Dernière danse

日本語を勉強している le Piaf さん
http://generationfrance.seesaa.net/article/38673825.html
が、フランスのロックバンドKYOの一曲を日本語に訳してくれました。
歌詞と翻訳のほかに読み仮名と意訳がついているので、分かりやすいしとても面白いです。読んでいて、翻訳の仕方の勉強にもなりました。

457912076_13.jpg

Kyo - Dernière danse
キョ - 最後のダンス
http://www.youtube.com/watch?v=CCEUX1mek5I

1行目: フランス語の歌詞
2行目: よみがな
3行目: 近い翻訳
4行目: フリースタイル翻訳


J'ai longtemps parcouru son corps
ジェ・ロンタン・パルクール・ソン・コル
長い期間に彼女の身体を見つめた
ずっと前から、彼女の姿を見つめた

Effleuré cent fois son visage
エフルーレ・サン・フォワ・ソン・ヴィザジュ
100回彼女の顔を触れた
100回ぐらいその顔を触れた

J'ai trouvé de l'or
ジェ・トルーヴェ・ドゥ・ロール
金塊も
彼女の涙を拭きながら、

Et même quelques étoiles
エ・メーム・ケルクー~ゼトワール
星もいくつかを見つけた、
金塊も星もいくつかを

En essuyant ses larmes
アン~ネスイヤン・セ・ラルム
彼女の涙を拭きながら
見つけた

J'ai appris par coeur
ジェ・アップリ・パル・クール
暗記した
その純粋な姿を

La pureté de ses formes
ラ・ピュールテー・ドゥ・セ・フォールム
彼女の形の純粋
ちゃんと覚えてて

Parfois, je les dessine encore
パルフォワ・ジュ・レ・デスィヌ・アンコル
たまにはまた描く
たまにまた描く

Elle fait partie de moi
エル・フェ・パルチー・ドゥ・モワ
彼女は自分の一部になった
彼女はぼくの中に残ってる


{Refrain:}
Je veux juste une dernière danse
ジュ・ヴー・ジュスト・ウヌ・デルニエル・ダンス
最後のダンスをしたいだけ
最後のダンスをしたいだけ

Avant l'ombre et l'indifférence
アヴァン・ロンブル・エ・ランディフェランス
影や冷然になる前に
暗闇や冷然がやってくる前に

Un vertige puis le silence
アン・ヴェルチジュ・ピュイー・ル・スィランス
眩むこと、あとは黙ること
眩むこと、あとは黙ること

Je veux juste une dernière danse
ジュ・ヴー・ジュスト・ウヌ・デルニエル・ダンス
最後のダンスをしたいだけ
最後のダンスをしたいだけ


Je l'ai connue trop tôt
ジェ・レ・コンニュー・トロー・トー
出逢ったのは早すぎた
出逢ったのはまだ早かったけど

Mais c'est pas d'ma faute
メ・セ・パ・ドマ・フォト
でも、ぼくのせいじゃない
ぼくのせいじゃない

La flèche a traversé ma peau
ラ・フレシュ・ア・トラヴェルセ・マ・ポ
この矢がぼくの皮膚を射した
この矢がぼくの中身を射した

C'est une douleur qui se garde
セ~テゥヌ・ドゥルール・キ・ス・ガルド
この続けて欲しい痛みは
それは続ける

Qui fait plus de bien que de mal
キ・フェ・プル・ドゥ・ビアン・ク・ドゥ・マル
苦しみより幸せをあげる
苦しみより幸せをくれる痛み

Mais je connais l'histoire
メ・ジュ・コンネ・リストワール
でも、その物語を知っている
でも、その物語を知っている

Il est déjà trop tard
イル~レ・デジャ・トロ・タル
もう遅いよ
もう遅いよ

Dans son regard
ダン・ソン・ルガル
彼女の目には
その目には

On peut apercevoir
オン・プ~タペルスヴォワール
気づくぐらい
彼女が長い旅に

Qu'elle se prépare
ケル・ス・プレパール
彼女が準備している
準備してるのが

Au long voyage
オ・ロン・ヴォアヤジュ
その旅のために
見える

{au Refrain}

Je peux mourir demain
ジュ・プ・ムリール・ドゥマン
明日、ぼくが死んでも
明日、死んじゃっても

Mais ça n'change rien
メ・サ・ヌシャンジュ・リアン
何も変わらない
何もかもが変わらない

J'ai reçu de ses mains
ジェ・ルスー・ドゥ・セ・マン
彼女の手に
その手には

Le bonheur ancré dans mon âme
ル・ボヌール・アンクレ・ダン・モン~ナム
ぼくの人影に貼っている幸せをもらった
一人の人間に大きすぎるぐらい

C 'est même trop pour un seul homme
セ・メム・トロ・プール・アン・スール~ローム
一人の男性には大きすぎる
ぼくの中に貼ってる幸せをもらった

Je l'ai vue partir, sans rien dire
ジュ・レ・ヴ・パルチール・サン・リアン・ディル
何も言わずに、遠ざかる彼女を見た
何も言わずに、遠ざかる姿を見かけた

Fallait seulement qu'elle respire
ファレ・スルマン・ケル・レスピル
彼女に息をさせるだけだ
彼女に息をさせるだけだ

Merci d'avoir enchanté ma vie
メルスィ・ダヴォアル・アンシャンテー・マ・ヴィ
ぼくの人生を夢にしてくれてありがとう
ぼくの命を夢にしてくれてありがとう

{au Refrain}

J'ai longtemps parcouru son corps
ジェ・ロンタン・パルクール・ソン・コル
長い期間に彼女の身体を見つめた
ずっと前から、彼女の姿を見つめた

Effleuré cent fois son visage
エフルレ・サン・フォワ・ソン・ヴィザジュ
100回彼女の顔を触れた
100回ぐらいその顔を触れた

J'ai trouvé de l'or
ジェ・トルーヴェ・ドゥ・ロール
金塊も
彼女の涙を拭きながら、

Et même quelques étoiles
エ・メーム・ケルク~ゼトワル
星もいくつかを見つけた、
金塊も星もいくつかを

En essuyant ses larmes
アン~エッスイヤン・セ・ラルム
彼女の涙を拭きながら
見つけた

J'ai appris par coeur
ジャ・アップリ・パル・クール
暗記した
その純粋な姿を

La pureté de ses formes
ラ・ピュールテ・ドゥ・セ・フォルム
彼女の形の純粋
ちゃんと覚えてる

Parfois, je les dessine encore
パルフォワ・ジュ・レ・デスィヌ・アンコル
たまにはまた描いている
たまにはまた描いてる

Elle fait partie de moi
エル・フェ・パルティー・ドゥ・モワ
彼女は自分の一部になった
彼女はぼくの中に残ってる

Une dernière danse.
ウヌ・デルニエル・ダンス
最後のダンス

投稿者 : le Piaf[ site ]
posted by Tamama at 11:12| Comment(0) | TrackBack(0) | Musique / 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月07日

Fée clochette en rose bonbon

dtails.jpg

Fée clochette en rose bonbon
ピンクのボンボンがついた妖精の鈴

投稿者 : Marie-So [ コメントを送る ]
posted by Tamama at 13:43| Comment(0) | TrackBack(0) | Galerie / ギャラリー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Mariage

fes.jpg

Mariage, au royaume des détails, j'ai entraperçu des fées
ちょこまか王国の結婚式で見かけた、妖精さん達

投稿者 : Marie-So [ コメントを送る ]
posted by Tamama at 13:38| Comment(0) | TrackBack(0) | Galerie / ギャラリー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月05日

Le Mariage

mariage.bmp

マリアージュ:結婚式
5月12日はエロディーとミカエルの結婚式がありました。(エロディーは私の一番の友人です)最初は市役所で市長出席のもとで挙げ、次に教会(カトリック)で結婚セレモニーを行いました。
そしてその後新郎新婦の為にちょっとしたゲームをしながら晩餐会です。夜も更けてくると次はダンスです。皆が踊り場に出て踊っていて、(若そうではない若者とかもいて)とても中身の詰まった日でした。夜にはオニオンスープで新郎新婦を起こしたりもしました。これは伝統です。
詳しい説明は遠慮なく私に聞いてください!
【なおぽノート】
6月になると週末はあちらこちらでマリアージュを見ることができます。

Le Mariage
Le 12 Mai 2007, Elodie et Michael se sont mariés (élodie, c'est ma meilleure amie).
Nous avons été à la mairie pour se présenter devant le maire puis à l'église (Catholique) pour la cérémonie du mariage. Ensuite nous avons été faire un banquet (repas) avec des petits jeux rigolos pour les mariés. Plus tard dans la soirée, il y a eu le bal. Il y avait tous le monde sur la piste de danse (les jeunes comme les moins jeunes). Ce fut une journée très chargée ! Dans la nuit, nous avons réveillé les mariés avec la soupe à l'oignon, c'est une tradition.
Pour des explications, n'hesitez pas, contactez-moi ! ^^

投稿者 : Oz [ コメントを送る ] / 翻訳:なおぽ
posted by Tamama at 19:52| Comment(2) | TrackBack(0) | Agenda / 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。