2007年09月17日

TAXI

taxi r.jpg

タイトル:タクシー
(上映)年度:1998年
ジャンル:コメディー
上映時間;107分
続編;タクシー2、タクシー3、タクシー4
監督:ジェラール ピレス
脚本;リュック ベッソン
主演;サミー ナセリー フレデリック ディファンタール マリオン コティヤール

ストーリー:マルセイユでピザの配達をしていたダニエルはタクシードライバーになるために仕事をやめた。ただ単に速く走っただけで、彼はドイツのギャング団の銀行襲撃事件のトラブルに巻き込まれていた警官という厄介をひろった。

私の感想;ぜーったい見るべき映画。ユーモアと綺麗な自動車の数々!

Titre: Taxi
Annee: 1998
Genre:Comique
Duree: 107 minutes
Suite : Taxi 2 - Taxi 3 - Taxi 4
Realisation: Gerard Pires
Scenario : Luc Besson
Acteurs Principaux: Samy NACERI - Frederic DIEFENTHAL - Marion Cotillard

Histoire: a Marseille Daniel quitte son job de livreur de pizza pour devenir chauffeur de taxi. Seulement il roule tellement vite qu'il a rapidement des ennuis avec la police, qui elle-même a des problèmes à cause d'un gang allemand spécialisé dans les braquages de banques.

Mon avis: Film a voir absolument, Humour et Belles voitures.

投稿者 : Mikael [ コメントを送る ] [ profil ] / 翻訳:M.T.
posted by Tamama at 16:43| Comment(0) | TrackBack(0) | Cinema / 映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

mode de vie

最近、僕の生活がちょっと変わったんだ。というのも仕事が見つかったんだよね。以前の僕の生活のリズムはバラエティー豊富とは言えなかった(単調というわけでもなかったけど)。11時〜12時に起きて、PC、食事、PC、食事、PC(PCを使っている時は別にずっとゲームをしてたとか、アニメばかり見てたわけじゃないよ。他にもやることがあったんだ)というパターンが基本だった。これからは、宅配会社のFedexで臨時の管理部職員(次の職員が見つかるまで)として、割と安定した職に就くことになる。
勤務は7:30からだから、6:15には起きなきゃいけない…職場は車で30分のところにあるんだ。
仕事の内容はどこも同じようなものだから詳しくは書かないけど、勤務時間については興味を持つ人がいるかもしれないからそれだけ書くよ:7:30-12:30と13:30-16:00で、時には13:00から始める時もある。

定時の16:00になったらだいたいはすぐに家に帰れるんだけど、この機会を利用してフランス人の一般的な運転マナーの悪さを挙げたいと思う。例えば魚の尾っぽ運転(1台の車を追い越した後、車線を変更してその車のすぐ前に入り込む)、ジグザグ運転(車線を次々と変える)、速度が遅いのに追い越し車線に留まって後ろの車の迷惑になる、ウィンカーを出さない、などなど。スピード違反ばかり取り締まられて、他の違反は残念ながら滅多に罰せられないんだよね。

ともかく、家に帰ったらその日・その時によって色んなことをしてる。PCに向かう時もあれば、友達の家に行ったり、すぐに寝ちゃったり(笑)。その日によるけど、なるべく23:00には寝るようにはしてるんだ。滅多にないけど。

"Ma vie a quelque peu changée depuis quelques temps, puisque j'ai enfin trouvé un travail. Avant, mes journées n'etaient pas très variées (mais pas monotones pour autant), levé 11h-12h, pc, manger, pc, manger, pc (attention cependant, je tiens à préciser que je ne faisais pas que jouer ou matter des animes, de loin pas, j'ai bien d'autres activités sur le pc).
Désormais, j'ai un boulot plus ou moins stable chez Fedex, société de livraison, où je suis agent administratif intérimaire (en esperant une embauche prochaine).
Donc désormais, je dois être au boulot à 7h30, donc réveil à... 6h15, et oui, avant, j'ai 30 minutes de route qui m'attendent.
Je ne vais pas décrire le boulot, c'est un boulot comme tant d'autres, juste mes horaires, si ca peut interesser quelqu'un : 7h30-12h30 ; 13h30-16h, mais des fois, je reprend à 13h.
Une fois 16h arrivé, je rentre chez moi généralement. Je tiens à profiter de cet espace pour relever la conduite abominable des francais en général, queues de poissons (doubler une voiture puis se rabattre juste devant), zigzag (entre les files), la plupart des voitures qui restent sur la voie de dépassement en dépit de leur vitesse très lente, faisant ralentir tout le monde, peu de clignotants, etc, etc. On réprimande surtout ceux qui vont vite, les autres infractions sont rarement pénalisées hélas.
Bref, une fois de retour chez moi, cela dépend des jours, des fois, je vais sur le pc, des fois, je vais chez des copains, des fois, je vais me coucher (:p), bref, ca dépend des jours, mais j'essaie au mieux de me coucher vers 23 heures, voir moins. "

投稿者 : Sha-ka[ コメントを送る ] [ profil ] / 翻訳:ヌードル
posted by Tamama at 16:39| Comment(0) | TrackBack(0) | Société et Vie / 社会と生活 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Stéphane SANSEVERINO

sanseverino.jpg

今日は歌手ステファン=サンセヴェリーノについての記事だよ。

ステファン=サンセヴェリーノは1961年10月9日にパリに生まれ、幼い頃から家族で世界中いたる所へ(親の転勤により)旅をしていたんだ。この機会に彼は多くの音楽スタイルを発見したんだろうね。とりわけジプシー音楽は、それが引き出すエネルギーによって、全てにおいて目立ってるね。でも実際には、旅の経験は彼をこれら全ての音楽スタイルに没頭させたんだ。1980年代から彼は多くのグループに参加し、その一方で映画や演劇で演じていたんだ。
ファーストアルバム「タンゴ・デ・ジャン」が発売されたのは2001年のことさ。この時、彼はたくさんの賞を獲得した。2005年にはご存知「ライブ・オ・テアトル・セバストポール」のCDがCDショップに陳列された。
2006年11月:サードアルバム「エグザクトマン」発売。




オフィシャルサイト
http://autourdesanseverino.free.fr/


Aujourd'hui un article sur le chanteur Stéphane
SANSEVERINO.

Stéphane SANSEVERINO est né à Paris le 09 OCTOBRE 1961
Dès son plus jeune age, il voyage en famille aux quatre coins du monde; à cette occasion, il découvrira de nombreux styles musicaux "; La musique tzigane le marquera tout spécialement par l'énergie qu'elle dégage; Mais en fait, l'expérience des voyages l'a amené à se nourrir de tous ces styles.Depuis les
années 1980 il a joué dans beaucoup de groupe et a joué dans des films et au théatre et c'est en 2001 qu'il sort son premier album « le tango des gens ».
Il reçoit à cette occasion de nombreuses récompenses En 2005, on trouve dans les bacs des disquaires un enregistrement public, "Live au Théâtre Sébastopol".
Novembre 2006 : Sortie du troisième Album
"Exactement".

投稿者 : Laurent [ コメントを送る ] [ profil ] / 翻訳:こけし
posted by Tamama at 16:33| Comment(0) | TrackBack(0) | Musique / 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月12日

NIKI DE SAINT-PHALLE

niki.jpg

ニキ ドゥ サン=ファル(フランスの女性アーティスト)

1930年10月29日生まれ
2002年5月21日死去
職業:画家、彫刻家、造形芸術家、映画監督

スタイル;「レ ティール」(パフォーマンス(訳注:絵の具を埋め込んだレリーフを銃で撃つパフォーマンス))「ナナ」とても色彩豊かな女性の造形物に与えられた名前(訳注;女性をテーマにしたシリーズ作品群)

ムーブメント;新現実主義
有名な作品:「トラビンスキーの泉」「Hon/彼女」「タロの庭園」
*作品名を検索/名称の確定を要す*

備考:ニキは1952年に画家として出発する以前はまずモデル、次いで喜劇俳優となった。

初期の作品群は「レ ティール」
「ナナ(訳注:ナナシリーズ作品群)」で彼女は高く評価され知られるようになった。

NIKI DE SAINT-PHALLE (artiste française)
Date de naissance : 29 octobre 1930
Date de décès : 21 mai 2002
Profession(s) : peintre, sculpteur, plasticienne et réalisatrice de films

Style : « les tirs » (performances), « les nanas » (nom donné à des sculptures de femmes très colorés)
Mouvement : Nouveaux Réalistes
Oeuvres célèbres : « La Fontaine Stravinsky », « Hon/Elle », « Le jardin des Tarots »

Petit Plus : Niki a d’abords été mannequin, puis comédienne avant de commencer à peindre en 1952.

Ces premières créations sont « les tirs ». Elle est très connue notamment pour ces « Nanas »

投稿者 : Elise [ コメントを送る ] [ profil ] / 翻訳:M.T.
posted by Tamama at 13:39| Comment(0) | TrackBack(0) | Divers / その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月11日

le langage urbain

パリやパリ郊外で話されている垢抜けた話し言葉を知っているかな。
特に若者が楽しむために日常的な言葉を変えるのが好きなんだ。
人気な言葉遊びは逆さ言葉で音節を逆さにして話す。("Verlan" そもそもは"l'envers"の逆さ言葉)

例えば"manger"は "géman" "pétard" は "tarpé" などなど
- Un polivcier → "keuf" なぜなら flic (policier) = fli + que 逆さ言葉 = que + fli -liが消える = keuf : un keuf
- un homme → "keum" なぜなら mec (homme) = mé + que 逆さ言葉 =que + mé -éが消える = keum : un keum
- Une femme → "meuf"なぜなら femme = fa + me 逆さ言葉 = me + fa -aが消える = meuf : une meuf
- nu → "oilpé" ou "oilpe" (私はこっちを使う)なぜなら poil(nu) = p + oil 逆さ言葉 = oil + p = oilpé ou oilpe : à oilpé, oilpe

例文:hé ziva il a pécho un skeul à la keufna et c'est fait légo par les keuf
普通のフランス語に訳すと:vazi ou aller il a chopé ou volé un disque à la fnac et c'est fait prendre par les policiers.
となるよ。

Je ne sais pas si vous connaissez le langage urbain de la France en tous cas celle de Paris et ses balieux.
Les jeunes en particulier aimes modifier les mots ordinaires pour s'amuser.
Un jeu de mots populaire est le Le verlan, qui consiste à dire les syllabes des mots a l'envers. ("verlan et d'ailleurs le verlan de "l'envers" ^^)
Par exemple; "manger" devient "géman" ou "pétard" devient "tarpé" etc.
Un policier ---------> "keuf" parce que flic (policier) = fli + que verlan = que + fli -li tombe = keuf : un keuf
Un homme --------->"keum" parce que mec (homme) = mé + que en verlan = que + mé -é tombe = keum: un keum
Une femme ------->"meuf" parce que femme = fa + me en verlan = me + fa -a tombe = meuf: une meuf
nu --------------------> "oilpé" ou "oilpe" ( moi je le di comme ça ) parce que poil ( nu ) = p + oil en verlan = oil+p = oilpé ou oilpe : à oilpé ou oilpe

Exemple de phrase: hé ziva il a pécho un skeul à la keufna et c'est fait légo par les keuf
traduction : vazi ou aller il a chopé ou volé un disque à la fnac et c'est fait prendre par les policiers

投稿者 : Sofia[ コメントを送る ] / 翻訳者:macarons
posted by Tamama at 13:57| Comment(0) | TrackBack(0) | Société et Vie / 社会と生活 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。